Waitlist
Register Interest
You are now being directed to purchase your ticket on {{ form.agentname }}
Back to event page
Auslan interpreted performances are for audiences who are d/Deaf or hard of hearing and use Australian Sign Language (Auslan).
Experienced Auslan theatre interpreters stand to the side of the stage and interpret dialogue and any text into Auslan, signing live. Audiences requiring this service are seated in the section closest to the interpreter to ensure good sightlines.
Paris Paloma
Auslan interpreted performance Saturday 10 January 8pm
Bad Hand
Auslan interpreted performance Thursday 15 January 6pm
Nowhere
Auslan interpreted performance Friday 16 January 8pm
Death By Powerpoint
Auslan interpreted performance Saturday 17 January 5:30pm
Bigmouth Strikes Again (The Smiths Show)
Auslan interpreted performance Sunday 18 January 6pm
The Bogong’s Song: A Call to Country
Auslan interpreted performance Tuesday 20 January 1:30pm
For people who are d/Deaf or hard of hearing, theatre captioning is an accurate text display of a theatre performance in its entirety, including actors’ dialogue, ad libs, song lyrics, musical descriptions and other sound effects.
EXXY
Every performance of EXXY includes Creative Captioning. Captions are projected onto the set at the rear of the stage.
Mama Does Derby
Captioned performance Wednesday 21 January 7pm
Surtitles are translated or transcribed text of dialogue or lyrics projected on a screen above the stage during a live performance. They are similar to subtitles but are positioned above the action to help audiences follow along.
LACRIMA
Surtitles available on all performances
Turandot
Surtitles available on all performances
The Assistive Listening Systems symbol indicates which venues provide hearing augmentation and amplification. Ensure you inform us when booking so you can be seated in the relevant area of the theatre.
Assistive listening systems / hearing loops available at:
A guide for people who are Deaf or hard of hearing.
![]()
100% visual content. Contains no music or dialogue.
75% visual content. Fully captioned or has minimal dialogue, some background music and/or sounds.